August 9, 2019 posted by

The Fredegar Chronicles Roger Collins 1 Table of Contents Abbreviations Bibliography Introduction: One Work or Two? Part One – The Fredegar Compilation. century that he was so called, though Fredegar is an authentic. Prankish name. He left behind him what, in a word, may be called a chronicle; and it is because. The fourth book of the Chronicle of Fredegar: with its continuations / translated from the Latin with introduction and notes by J. M. Wallace-Hadrill.

Author: Vojind Vudonos
Country: Djibouti
Language: English (Spanish)
Genre: Literature
Published (Last): 26 April 2007
Pages: 247
PDF File Size: 5.8 Mb
ePub File Size: 15.13 Mb
ISBN: 665-1-71736-452-4
Downloads: 91755
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Mezigami

Ulrich und Afra zu Augsburg umpp. Its role in Fredegar’s compilation is complicated by the fact that it is not structured as a chronicle and, extending up to AD, some of the information it contains is duplicated in the chronicle of Eusebius that follows, which here starts with the reign of the Assyrian king Ninus and the birth of Abraham.

The Chronicle of Fredegar

There are a number of capital letters left open for possible colouring, but if so this was never carried out. Questions have to be asked about its authorship and date, as well as the sources of the information that it conveys.

Chronicel again it looks as if this is another unidentified strand in the complex web of Fredegar’s sources.

However, the grounds for claiming they are one and the same consist of no more than the similarity of name. His Spanish accounts tend, not very surprisingly, to be concerned with royal successions; though Fredegar could pick up interesting incidental details, such as the advanced age of king Chindasuinthwho was said to be ninety at the time of his death.

In fact virtually all the works produced in the intervening period lack both titles and headings as well as authorial names in the manuscripts that contain them. XIIpp. The manuscript contains a pen drawing of ornate initials and of colored initials, as well as a pen-drawn sketch representing a female saint wearing a triangular cap folio A and two characters holding a phylactery.

CLA Supplement, addenda no.

Chronicle of Fredegar

In addition, stylistic and structural changes in the narrative of this part also indicate that other unidentified sources have been used. Contra romanos rebellentes corrected Wirkung, no. It may be that Childebrand’s compilation was either unfinished or enjoyed a very limited dissemination, and that the continued form of the fredegsr produced under his son Nibelung was either the first properly finished version or just enjoyed a far wider readership.


IV Paris,cc. Below the bows stands a stylised bird; a much faded and unfinished drawing of a very similar bird also appears on f.

But this issue was addressed in an article by Alvar Erikson, published in Sweden inand which effectively undermined Hellmann’s philological arguments. However, some of the other items within his compilation have proved of greater value.

The Chronicle of Fredegar | | The Eighth Century and All That

He explained the apparent contradiction in the author’s loyalties by suggesting that the compiler of had relied uncritically upon an otherwise unknown work on “The Wars of Theuderic”, supposedly written by a Burgundian author who had supported Brunechildis.

Firstly, it is stated that, like his father, he was popular. No quire marks or numbers are visible. Furthermore, it omits some of the latter’s contents and adds new items both borrowed and original, and restructures the whole collection into a three book work.

In consequence little notice has been taken of other changes elsewhere in the text, both in the form of removals and of additions, or of its restructuring as a three rather than four or five book work.

The date and place of origin suggested here for MS Berlin, Deutsche Staatsbibliothek, Phillipps in note 4 are both wrong. The belief that, on the contrary, there had only ever been a single author was powerfully restated by Ferdinand Lot, a former pupil of Monod. Fredegar did not share the kind of concerns expressed by Bede in the preface to his Historia Ecclesiastica about the need to guarantee the authenticity of his narrative. He also had access to court documents and could apparently interview LombardVisigothand Slavic ambassadors.

The second difficulty results from Isidore’s presence in Fredegar’s list of his authorities, since, apart from the very short section on the six days of Creation in the miscellaneous items attached to the Liber Generationis, there is nothing in the compilation that can be shown to have come from Isidore’s chronicle, or indeed from any of his other works.

The manuscript traditions are entirely separate, except for the point at which a codex relatively far removed from the original form of the Fredegar compilation was used to provide some of the text that was incorporated into Childebrand’s Historia. Using the book and chapter divisions found in the modern editions, although these are not original, of the ninety chapters in Book Four, seven relate to Spanish affairs, ten to Italian, and eight to Byzantine.

The Fourth Book of the Chronicle of Fredegar: With Its Continuations. by J.M. Wallace-Hadrill

When you are done browsing please remember to return to this page and log out. I Bern,oof. There is no way that the scribe of the London manuscript could have extended his text of Fredegar beyond the abrupt and pointless ending in the Bern codex, let alone have then decided to erase it.


The first 49 chapters of the second book contain extracts from Jerome’s Latin translation of the Chronicle of Fredegae.

On the basis of the textual analyses carried out by Krusch for his study of it has never been questioned that at some point, which has to be after c. The main narrative source for the seventh and early eighth century Lombard kingdom is the Historia Langobardorum of Paul the Deacon, written at Monte Cassino in the mid s. David Ben added it Mar 28, Fredegar is unusual amongst early medieval compilers in being quite so intrusive as far as the text he is copying is concerned.

Its Fredegarian content was small and consisted only of the Liber Generationis and lists and chapters of the Eusebius-Jerome chronicle in Fredegar’s version of it.

The joint but independent assaults of Goffart and Erikson on the previously dominant dual authorship theory of Hellmann have gravely weakened fredgear credibility. Finally, most manuscripts of the chronicle end in other words, the fourth book ends in the frredegar The first printed version, the editio princepsfredegr published in Basel by Flacius Illyricus in Likewise, amongst other sources for this event, neither Jordanes nor Procopius, both writing in the mid-sixth century, mention Barcelona.

In other words the work only survives in the form it acquired afterand there is no codicological evidence for the Studies in Honor of Richard E. Freddgar und Karolinger, I: There are 33 coloured illustrations to accompany the text of the Physiologus on ff. There are many other such examples. Was it because he just liked the story, or did he think it had a point to make? The main divisions seem to be represented by the items given above, which suggest that each section of the work had its own heading, which was in most cases followed by a prologue or preface and a list of its contents.